Frauenlyrik
aus China
冰凌 Bing Ling
陶醉在歌声里 |
Berauscht vom Gesang |
| 情景是我反复想象过的 | An diese Szene muss ich immer wieder denken |
| 音符或高或低敲击着生命麻木 | Die mal hohen, mal tiefen Musiknoten schlugen auf den dumpfen |
| 的部分 爱恨是幸福亦或是灾难 | Teil des Lebens Liebe und Hass waren Glück und auch eine Katastrophe |
| 大海在远处 而眼前的潮起潮落 | Das Meer war weit weg doch vor uns wallten in der steigenden und sinkenden Flut |
| 涌动着真实情感 | Wahre Gefühle auf |
| 常把眼泪当成海水溅到脸上 | Wir taten so, als ob unsere Tränen Meerwasser sei, das in unsere Gesichter spritzte |
| 深拥着动听的词曲 | Wir hielten den bewegenden Liedtext fest im Arm |
| 轻轻闭上眼睛 | Schlossen sanft unsere Augen |
| 开始痛饮 | Und fingen nach Herzenslust an, zu trinken |
| 美酒 苦酒 哪怕是毒酒 | Guter Wein bitterer Wein auch wenn es vergifteter Wein gewesen sein sollte |
| 扔掉虚伪的自己 | Unser nichtiges Selbst warfen wir |
| 醉是朦胧的。。。 | Von Trunkenheit benebelt weg … |